Quando se discute a questão da criminalidade, sempre há quem defenda a aplicação da lei do “olho por olho, dente por dente”, que consiste em impor ao delinquente castigo idêntico ao delito por ele praticado. Costuma-se chamar essa “lei” de “pena de talião”. Ou será “Talião”?
Quem grafa “Talião” talvez suponha que se trate de personagem histórico, possivelmente o “pai” da lei. Surge, então, o mistério: quem terá sido esse tal de Talião? Quando viveu? Onde nasceu? Que fim levou?
O senhor “Talião” nunca existiu. Trata-se apenas da forma portuguesa de “talionis” (do latim), da mesma família de “talio”, “talis”, “tale”, da qual provém a nossa palavra “tal”, que tem, entre outros, o significado de “semelhante”, “igual”, “análogo”, e se usa também nas expressões “tal qual” e “tal e qual”, que indicam idéia de igualdade. No “Aurélio”, o primeiro exemplo que se dá no verbete “tal” é este: “Tal amor não se encontra facilmente”. Na frase, “tal” corresponde a “semelhante”, “igual”. A lei é de talião justamente porque determina que o criminoso sofra tal qual fez sua vítima sofrer.
A lei de talião lembra “retaliar”, que vem do latim “retaliare” e é da mesma família de “talio”, “talionis”, ou seja, de “talião”. Significa “tratar segundo a lei de talião”, “revidar com dano igual ao dano recebido”, “impor a pena de talião”.
por Pasquale Cipro Neto
Nenhum comentário:
Postar um comentário